Saturday, January 4, 2020

How Descartes Tries to Extricate Himself from the...

How Descartes Tries to Extricate Himself from the Skeptical Doubts He Has Raised [All page references and quotations from the Meditations are taken from the 1995 Everyman edition] In the Meditations, Descartes embarks upon what Bernard Williams has called the project of Pure Enquiry to discover certain, indubitable foundations for knowledge. By subjecting everything to doubt Descartes hoped to discover whatever was immune to it. In order to best understand how and why Descartes builds his epistemological system up from his foundations in the way that he does, it is helpful to gain an understanding of the intellectual background of the 17th century that provided the motivation for his work. We can discern†¦show more content†¦Descartes was a child of the scientific revolution, but felt that until sceptical concerns were dealt with, science would always have to contend with Montaigne and his cronies, standing on the sidelines and laughing at sciences pretenses to knowledge. Descartes project, then, was to use the tools of the sceptic to disprove the sceptical thesis by discovering certain knowledge that could subsequently be used as the foundation of a new science, in which knowledge about the external world was as certain as knowledge about mathematics. It was also to hammer the last nail into the coffin of scholasticism, but also, arguably, to show that God still had a vital r_le to play in the discovery of knowledge. Meditation One describes Descartes method of doubt. By its conclusion, Descartes has seemingly subjected all of his beliefs to the strongest and most hyberbolic of doubts. He invokes the nightmarish notion of an all-powerful, malign demon who could be deceiving him in the realm of sensory experience, in his very understanding of matter and even in the simplest cases of mathematical or logical truths. The doubts may be obscure, but this is the strength of the method - the weakness of criteria for what makes a doubt reasonable means that almost anything can count as a doubt, and therefore whatever withstands doubt must beShow MoreRelatedMetz Film Language a Semiotics of the Cinema PDF100902 Words   |  316 PagesNOTE ON THE TRANSLATION larly dolly in and dolly out are used rather than forward and rear. Mise en scà ¨ne is also retained in its filmic use, while staging is used to describe a stage production. The term constantif, which Metz borrowed from Austin, should be rendered by constantive and not by ascertaining (p. 25). Finally, actor to translate Greimas s concept of actant is misleading and actant is usually kept (see Ducrà ´t and Todorov, Encyclopedic Dictionary of the Sciences of Language

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.